Your expedition into getting started and getting published!
Are you bilingual or fluent in two (or more) languages? Are you learning a foreign language? Are you interested in exploring a heritage language you grew up hearing? This informative presentation will provide tips for getting started as a literary translator and include time for questions at the end. From Charles Simic to Robert Bly and Elizabeth Bishop, many poets and writers have also translated significant works from other languages. How does turning a pen toward literary translation enrich a poet’s own writing practice? What are some of the practical, cultural, and ethical considerations that translators should consider and what should you know about world language rights and publication before allowing translations of your own verse to go into print? This workshop is open to poets of all levels and backgrounds, as well as to translators working out of any language into English. Presentation includes elements of translation ethics, culture, trauma-informed practice, equity and inclusion, outreach to authors, and publication.
Live video conference: This workshop will be held via our online video conferencing platform, Zoom. You can view brief tutorials on using the platform here. On the start date or the day before, participants will receive an email with login info (please check your spam if you don’t see it).
In this workshop you’ll learn more about:
- Literary translation
- Finding works to translate
- Getting your literary translations published
Time requirements
- No time required outside of class.
Materials
- All reading materials will be provided.
Who should take this workshop?
- Writer and translators of all levels are welcome.
If you need an accommodation for this workshop, please contact us at access@writer.org. We will attempt to fulfill all requests, but advance notice is necessary to arrange for some accessibility services.
